- 浏览: 380760 次
文章分类
最新评论
-
zhuifengmzw:
如果耶稣时主,那他就不会死,也就谈不上复活。
他是人,所以才会 ...
:::::. 十月二十六日 -
sepac:
顶个,有感觉!
让我想起了武松。。。
..:诗如剑 -
paofan:
呵呵,在java爱, 你应该算一个人物,有些观点是很有代表性的 ...
开源人物之九:赖霖枫 -
ray_linn:
paofan 写道神和妖有时间只是一念之差。
网易一开始也只 ...
开源人物之九:赖霖枫 -
paofan:
神和妖有时间只是一念之差。网易一开始也只不过是个perl bb ...
开源人物之九:赖霖枫
Hi! This is Bathrobe! Welcome to the site!
It's not that widely known that Pink Floyd quoted lines from classical Chinese poetry in a couple of their early songs. (Not widely known, but known nevertheless - see Note at bottom of page).
The first was the song 'Chapter 24' on Piper at the Gates of Dawn, released in 1967. This song by Syd Barrett quotes the Chinese Book of Changes (Yi Jing), a very trendy thing to do at the time and still apparently quite trendy, judging by the number of hits for this term on the Internet. But this is pretty boring stuff. Anyone with a passing interest in Oriental mysticism is apt to quote the Yi Jing as proof of his/her hipness. It's on a par with attributing anything vaguely Oriental to 'Zen influences'.
Another song is much more interesting. First, it doesn't quote just any old classical Chinese poetry, but a couple of incredible, even startling poets of the ninth century Tang Dynasty. One of the poets has always been popular, noted for his mysterious love poetry. Another, known as a 'daemonic genius', has been neglected for over a thousand years and only recently rediscovered. Moreover, some of the lines quoted refer even further back, to the oldest major poet in the Chinese tradition, born in the fourth century before Christ.
The song in question is 'Set the Controls for the Heart of the Sun', from A Saucerful of Secrets, which we will look at below. In addition, 'Cirrus Minor' from the album More also alludes to Chinese poetry, so we will also have a look at this song.
As this site is devoted to Chinese, Japanese, and Vietnamese, we'll take this as an opportunity not just to look at the source of Pink Floyd's lyrics, a humble but compelling Penguin anthology of Chinese poetry, but also to look at the original works -- in Chinese. Don't worry if your classical Chinese is a bit rusty. It's reasonably easy to understand in a word-for-word translation and we'll be providing the English version that Roger Waters read.
Set the controls for the Tang dynasty
The third song on Pink Floyd's second album, A Saucerful of Secrets (released on 29 June 1968) is a hypnotic paean to the sun with the sci-fi title of 'Set the Controls for the Heart of the Sun'. The lyrics to this song, written by Roger Waters, are remarkably elusive. Since they're delivered in an almost unintelligible whisper, it's not surprising that several versions can be found on the Internet, some of them so off the track that they might have been lifted straight from the Japanese liner notes.
SET THE CONTROLS FOR THE HEART OF THE SUN
Little by little the night turns around,
Counting the leaves which tremble at dawn.
Lotuses lean on each other in yearning;
Under the eaves the swallow is resting.
Set the controls for the heart of the Sun.Over the mountain, watching the watcher,
Breaking the darkness, waking the grapevine.
One inch of love is one inch of shadow.
Love is the shadow that ripens the vine.
Set the controls for the heart of the Sun.Witness the man who raves at the wall
Making the shape of his questions to Heaven.
Knowing the sun will fall in the evening,
Will he remember the lessons of giving?
Set the controls for the heart of the Sun.
Set the controls for the heart of the Sun.
The second Pink Floyd song to quote from the Penguin anthology is 'Cirrus Minor', from the soundtrack to the film More. The words to this song are difficult to make out and versions vary. My take is as follows:
CIRRUS MINOR
In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday,
Laughing in the grasses and the graves.Yellow bird you are not long in
Singing and in flying on,
In laughing and in leaving.Willow weeping in the water,
Waving to the river daughters,
Swaying in the ripples and the reeds.On a trip to Cirrus Minor
Saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later.
Although some of these lyrics have been called 'Zen' lyrics by at least one misguided soul, they in fact owe much to an anthology of Chinese poetry called Poems of the Late T'ang by A. C. Graham, published by Penguin in 1965. After this anthology, Professor Graham went on to display his powers as an expert in ancient Chinese philosophy, including the works of Zhuang-zi, the Daoist (Taoist) philosopher who famously dreamt he was a butterfly -- or was it a butterfly dreaming of being him? Some of Professor Graham's work on ancient Chinese philosophy is so ground-breaking that it is recommended reading even for Chinese scholars doing research into their own philosophical tradition. But for me, Professor Graham's most beautiful work remains these translations of a number of major and minor poets of the later years of the Tang dynasty (the eighth and ninth centuries), the tail end of a period universally acknowledged as the Golden Age of Chinese poetry.
Below are the Chinese sources of the main lines from 'Set the Controls for the Heart of the Sun' and some from 'Cirrus Minor'. To check out the source, just click on the link.
Each Chinese poem features:
- The translation by A. C. Graham
- The original Chinese version in Traditional characters (not Simplified - the GB Simplified character set on computers lacks some of the characters needed)
- The Chinese pronunciation in modern standard Chinese, based on Beijing dialect. This is not the pronunciation of the time. The poetry originally followed a rhyme scheme partly lost in modern Mandarin.
- A simple English gloss on each individual word. The gloss is only a rough guide.
- Notes on the meanings of the poem.
Reluctantly, I've used the modern pin'yin transliteration of the names of the poets for the sake of consistency, even though I personally much prefer the old transliteration 'Li Ho' to the pin'yin version 'Li He'.
A Personal Note: I first made the connection between 'Set the Controls for the Heart of the Sun' and Poems of the Late T'ang in the early 1990s while watching the Live at Pompeii video. Since the lyrics are much clearer than on A Saucerful of Secrets, the line 'Witness the man who raves at the wall / Making the shape of his questions to Heaven' fairly leapt out at me. I had bought Poems of the Late T'ang in about 1973 and browsed through it many times in the following years.
At the time, I was tickled pink at noticing something that nobody else knew about - or so I assumed. Of course, Poems of the Late T'ang is not an obscure book. It just needed one Pink Floyd fan to read it and the connection would be made. At any rate, since it was before the days of the Internet and I didn't know any Pink Floyd fans, I never had a chance to share my discovery.
The illusion that I was the sole proprietor of the secret was finally shattered by an e-mail from Vernon Fitch in July 2000 informing me of the source of the lyrics. I later found out that Roger Waters admitted in a radio interview in (I believe) 1993 or 1994 to having taken the lyrics from a book of Chinese poetry. Eagle-eyed Floyd fans soon picked up the source.
Johan Lif appears to have been the first to bring Graham's book to the attention of the world, having discovered it in a Swedish bookshop in 1997. His analysis of the lyrics is much closer than anything I could have made. I'm embarrassed to say that having read Li He's line 'On the Great Wall, a thousand miles of moonlight' and heard the song 'Cirrus Minor' countless times, I never connected the two! I thoroughly recommend Beaker's page Lyrical Sources for Set the Controls, which presents Johan Lif's original post in a succinct and enlightening treatment.
Vernon Fitch's comprehensive The Pink Floyd Encyclopedia (U.S., 1998) also has a number of entries relating to the use of Chinese Poetry by Pink Floyd.
When I started on this page in 2000, I didn't know of Beaker's site and had no access to Fitch's book. Not having Poems of the Late T'ang with me I was forced to work from a copy at the National Library of China, which eventually fell apart and was removed from the stacks for repair. I uploaded a draft version of the subsite in December 2000, fully intending to update it when I got hold of my own copy of the book.
Now that I've found the Lyrical Sources site, there's not much point in combing the book for the source of Pink Floyd lyrics; the work has all been done. At this stage, I propose simply to present the original Chinese version alongside the Graham translation, along with some of my own comments which, I hope, will sufficiently differentiate this subsite from the Lyrical Sources site to justify reproducing the same information.
from:
www.cjvlang.com/Pfloyd/index.html
paowang.com/cgi-bin/forum/viewpost.cgi
发表评论
-
上帝.幸福.中国年
2009-01-29 22:47 1046如果向上帝问了一百个问题 这不算什么 如果上帝对这一百个问题没 ... -
Harmlet script
2008-04-03 15:27 1076To be. Why not? -
eva
2008-03-27 14:40 986happy. -
那一刻的我
2007-08-12 22:11 1046上帝用奇跡証明他的存在 那一刻的我, 居然 還是在魯迅公園 ... -
天目山-太湖源
2007-07-24 10:44 1177药王堂前三柱香 八百里外水未泱 大湖源自天目淚 此情此景且神伤 ... -
竹影扫阶尘不动,月穿潭底水无痕。
2007-07-22 20:58 1292乐山 : 竞秀亭 意 境 高 远 空灵 空明 空寂 -
我們的一九九七
2007-07-01 00:40 1213當五星紅旗在維多利亞廣場升起 我們對偉大的祖國充滿敬意 ... -
.:.治水
2007-06-21 01:44 1110大禹治水分九州 开源且使万江流 龙门未必神相助 伟业只待君权授 ... -
..:诗如剑
2007-06-17 19:35 1299诗如剑 剑气凝霜霜如雪 寒光现 悲声划破长安夜 ... -
1965GH
2007-06-17 18:18 1032今生如不能写出李白的诗篇 来世还可以笑看人间 有分别的痛才能有 ... -
.:.认真
2007-06-12 00:42 1092河流沙尘 跃动之声 以及行人 他们从未把此事当真 ... -
.::他們,我,你們
2007-06-11 23:36 1144他們瘋了 而我還清醒 他們死了 而我還活著 理性的 ... -
.:. 新标志
2007-05-24 13:36 1132创造一种符号有如创造一个生命。 -
西边的金星
2007-05-12 01:50 1039跟我一起去旅行 看窗外的那颗星 风总是会停 而我已经苏醒 -
自选集(1)
2007-05-09 14:08 1121自选集(1) 作品2006 你的背影 路灯是宁静的如同 ...
相关推荐
分析粉红弗洛伊德(Pink Floyd)歌词 从获取歌词; 去做 : 使用NLTK分析模式 使用可视化库来绘制结果。 使用Google表格以CSV交互方式创建图表 管理错误的URL /状态码!= 200的异常 创建华夫饼板 结果 : ...
Pink Floyd New Tab Extension为您的Chrome浏览器带来了新外观。...如果您喜欢Pink Floyd扩展程序,建议您看一下其他扩展程序。 您可以通过访问www.choosetab.com来获得这些扩展名。 支持语言:English
中国数学建模-数学工具-Floyd最短路算法的MATLAB程序 wh-ee 重登录 隐身 用户控制面板 搜索 风格 论坛状态 论坛展区 社区服务 社区休闲 网站首页 退出 >> Matlab,Mathematica,maple,几何画板,word,sas,spss......
讲述了Floyd算法,详细的说明了Floyd算法的原理与使用方法,
基于MATLAB的Floyd算法,计算网络中任意结点间的最小距离!
Floyd最短路径算法的java实现,文件内附测试用例拓扑。
C# floyd算法 求最短路径 C# floyd算法 求最短路径 C# floyd算法 求最短路径
Floyd算法 详细介绍了Floyd算法的应用
floyd算法m文件
最短路径算法 floyd
使用c++,调用mpi进行floyd并向计算
使用Floyd算法,求解点对之间的最短距离。图结构使用邻接矩阵存储。
matlab实现的floyd算法,matlab实现的floyd算法
利用误差扩散算法中的Floyd-Steinberg抖动算法来对图像进行二值化处理,从而方便图像调频加网输出Floyd-Steinberg
Floyd是数据结构中解决求解图中多源点最短路径问题的经典算法,文件中包括算法实现和详细分析,下载可直接运行调试,可供数据结构与算法课程的学习
本代码是floyd算法的通用matlab程序,代码写的十分经典,是数模比赛的利器
Floyd算法.doc
最短路问题的Floyd算法与MATLAB程序实现.pdf
用matlab写的关于floyd算法,包括子程序的测试程序,及相关解释
floyd最短路算法 最短路程序