`

用西方思维遣词造句

 
阅读更多
有很多朋友阅读能力很不错,但是一到说或写,就“卡壳”了。我以前就有过这样一个阶段,非常痛苦,但是后来通过观察、分析与总结,终于闯过了这一关。今天写点东西,希望能为迷路的一些朋友做点小事。
 
Some friends often complain that they are not bad in reading comprehension, but relatively weak in spoken English and Writing and often get stuck. This series of tutorials are targeting these learners, and for the information of those who do not need to learn but are interested in this thread. Any comments including criticism and new ideas are welcome and would be highly appreciated.
 
其实解决这个问题,主要靠三个方面。根本做法是多观察,learn before we talk。也就是说先观察别人怎么说的,然后我们再加以模仿、改造与发挥。
 
这三个方面是:
 
一、改变思维习惯(way of thinking)。阅读时,见到一些表达方式,多问问自己,这句话让我说,我会用这种思路吗?如果答案是no,那就恭喜你了,赶快把这句话抄下来,以后多做点文章。
 
二、注意选词(choice of words) 实践证明,学好、活用100个词,再加上以前的一点基础(比如有cet-4以上水平),就可以自由表达自己思想,并可尽量抛弃原来的中式英语思维。
 
三、句型(sentence patterns) 汉语与英语这两门语言没多大的相似之处,由于思维习惯的不同,导致一些表达方式也不同,具体表现在一些典型的句型上。如我们学校有3万名学生,到了英语可能就是There be句型了。反之亦然。
 
好,我们就从那100词开始,这些词,都是一只只帮助我们飞翔的翅膀。
 
Ok, volunteers, let's get "brainwashed" with the help of these 100 words--Let our mind soar and spirit be free in the world of English!
 
注:这里我评价一个说法是不是更好,一般评价标准有:
1、是不是忠实。这个忠实不是指“形式”,不是一个萝卜一个坑,而是指含义,褒贬也要相同。
2、是不是精练。能用1个字说清楚的,尽量不用2个字。当然也不是绝对的,也不能回到文言文那种时代。
3、是不是地道。 尽量使用English natvie speaker的说法,而不使用我们自己编造出来的说法。
 
当然为了这个目标,我一直在努力。
 
第一词:Try
我们先看几个来自生活中的句子,都是常见句子(注:所谓 Chinglish 只是相对,并非绝对):
 
1、这蛋糕真好吃,你尝点。
Chinglish: This cake is so delicious, please eat a little.
Revision: The cake is so delicious. Please try some. (Oh! The cake is so yummy that I want them all.)
 
2、这样不行,你再看看。
Chinglish: It won't do. Please see it again.
Revision: It won't do. Please try again.
 
3、我做过一两次,都失败了。
Chinglish: I did one or two times, but I failed.
Revision: I tried a couple of times, but I failed.
 
4、请您放心,我一定有多少力,出多少力。
Chinglish: Please put down your heart. I'll give all my strength out.
Revsion: Don't worry, I'll try my best.
 
5、这件裙子真漂亮,你穿上看看?
This skirt looks so beautiful. Would you please try it?
 
凡是带有“尝试”、做事没底但是还是做了等,可以选用try一词,简单又实用。当然,try还有审判的意思。
So, Please try this word more often.
在google.com中对try的原形进行搜索,“约有158,000,000项符合try的查询结果”,也就是近1.6亿个结果。可见try是多么受欢迎。那么我们用过多少次?
 
 
第二词 Enjoy
这一动词我印象比较深刻,它的用法比较简单,凡是带有“享受到”的意思就可以用。反义词是suffer (from)。
经典用法是享有。。。。声誉。在公司、单位英文介绍里可以说简直是不可或缺的一个词。
 
如: In Africa, Botswana is one of the few countries which enjoys
a good reputation for corruption control and the DCEC has attracted favourable attention from analysts, donors and Botswana's regional neighbours.
 
顺便再说一句,好的用enjoy,不好的可用suffer。一想到灾难、甚至阿富汗、伊拉克什么的就应该想到suffer这个词。这个词就不单独列出来了。
 
再如: UN conference to study why women in war-torn States suffer
justice deficit.
 
对了,忘了一个经典句,Enjoy your stay in China!
 
 
第三词 Available
这个词有点怪,是形容词,但是一般放到所修饰的词后面。凡句子中含有是“有。。。可以用到”的时候都可以考虑这个词。这个词关系到我们思维方式,而不是这个词用法有多复杂。反义词是unavailable.现在都讲究资源了.
 
1、对不起,没座了。
Chinglish: Sorry, we have no seats now.
Revision: Sorry, no seats available.
 
2、网站暂时无法访问。
Chinglish: This website can't be visited temporarily.
Revision: Website Temporarily Unavailable.
 
有时候尽管不是非用available/unavailable不可,但是多用一些,看起来正宗。在google.com中搜索结果:是约有 441,000,000项符合available的查询结果,即4亿多条,但是我们用过几次。他们爱用的我们老不用,难怪正宗度老是大打折扣。要学习例 句,google.com里多得是。几亿条了可不是。
 
 
 
第四词 Surprise
有人可能会说,这个词有什么了不起?选中这个词,完全就看重这个词包含的一种文化。西方人注重生活情调,特别看重带给朋友或家人的“惊喜”。
 
1、我男朋友来看我了。真是个惊喜!
My boyfriend has come to see me. It's really a big surprise! (what a surprise!)
 
2、对于这名老教师来说,真是惊喜连连啊。
To this veteran teacher, it's one surprise after another.
 
这个词不难用。作为国人,要提高自己的生活趣味,就多点surprise吧!
在google.com中,约有25,100,000项符合surprise的查询结果。
 
 
第五词 Skills
作“技能、水平”讲。以前一想到“水平”一词,就会想到level一词,但是老外可不是这么想的。skills一词,更近。
 
1、怎样才能提高我们的英语水平?
Chinglish:How to improve our English level? (他们一般不这么说,但是应该可以看懂)
Revision :How to improve our English skills?
 
2、他写作、翻译水平很高。
Chinglish:His writing and translating level are very high.
Revision:He has very good writing and translation skills.
 
现在追求技术的时代,skills也走俏。什么English skills, communications skills, computer skills, study skills, survival skills, writing skills...都泛滥了,我们也"决口"一次如何?
 
 
第六词 Offer
这个词比较微妙。英译中时不太好处理,正因如此,这个词才值得我们重视。
 
1、谢谢你的好意,不过我可以走回去。
Chinglish: Thank you for your goodwill, but I can go home on foot.
Revision: Thanks for your offer, but I can walk home.
 
2、全国人民纷纷向灾区伸出了援助之手。
version 1: People from all over the country all giving their hands to the disaster area.
Alt Version: People from all over the country are offering helping hands to the disaster area.
 
3、他给了一件工作给我。
version 1: He gave me a job to do.
Better version: He offered me a job.
 
Offer可以做动词用,也可以做名词用。还有一些固定搭配,其中Job offer非常红。
 
凡是带有“给予”、“善意提供的(帮忙)”等意思,就可以考虑offer这个词。我们可以把give一些空间让点给offer。
这个机会可是我最后给你的。答应不答应随你的便。This is my last offer to you. Take it or leave it.
 
 
 
第七词 Difference
意思是差别。对于difference只需要掌握一到两个短语,我们口语水平就会前进一大步,让你的同学对你刮目相看,那就是make a difference(有很大不同)或make no differences(没什么不同)。
 
1、你说的什么移动、联通, 我看还不一路货色。
You're talking about Telecom and Unicom. The way I see it, they make no differences at all.
 
2、这种化妆品你用用看,效果绝对不一样。
Chinglish: Please use this kind of cosmetics, the effect is absolutely different.
Revision: Please try this sort of cosmetics, i bet it'll make a big difference.
 
 
 
3、上帝啊,再给我一次机会,我不会再这样了。
Chinglish: God, please give me a chance again, I won't do this again.
Revision: God, please grant me another chance, and I'll make a difference.
 
凡是一样不一样,都可以考虑这2个短语,你用好了,绝对可以make a difference。
 
另外说一下,受教科书的影响,说不同的时候中国学生习惯be different from这一句型。但是很多时候differ from这个动词形式更简单,try it, and you'll make a difference,让你的老师、同学对你刮目相看。
 
西方人崇尚个人奋斗,追求与他人不一样。这个词,对于他们来说,太神圣了。在google.com中,make a difference这一短语搜索结果近600万,我们用过几次了。所以以后有条件,我们就要make a difference,没有条件时,创建条件也要make a difference。
 
 
第八词 Point
pointless(没意义)一词也算它一伙的。提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。
 
1、你这样做是什么意思?
Chinglish: What is your meaning in doing this?
Revision: What's your point?
 
2、如果你抽烟的话,就别怕得癌症。再问“上帝怎么这样对我啊”没什么意义。
Chinglish: If you smoke, you should not be to get lung cancer. It's meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless 可用,但是老外不爱用,爱用的是我们)
Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it's pointless to
ask "why did God do this to me?".
 
要洗脑子,转变中式思维习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义”、“没意义”的时候,先考虑point/poinless,而不要先考虑meaning什么的。
 
第九词 Access
意思很多,英汉不好一一对应,先看一些例句。
 
1、我这里上不了网。
Chinglish: I can't go on internet here. (老外还以为是你有事、或这里不适合而不能上网)
Revision: I can't access the web/the internet here. (说明想上但是上不了)
 
2、天!今天我邮箱打不开了!
Chinglish: My god! I can't open my mail box today! (我看也可以这么说,但是这样说不如下面的好)
Revision: My god! I can't access my mail box today!
 
3、那间房子我无权进入。
Chinglish: I'm not allowed to come into this room.
Revision: I don't have access to that room.
 
这个词网络味比较浓,既然我们天天上网来混,应该多了解一下。
 
 
 
第十词 Sense
这个词主要由于几个相关短语而流行的。
这几个短语分别是: a sense of (responsibility, humor...)---有幽默感等, make sense/not make any sense,有意义,没意义(所以我说别老用meaningless,不是人家听不懂,那很中式的)。
 
1、我很喜欢他。他很有幽默感。
Chinglish: I very like him. He is very humorous.
Revision: I like him very much. He has a good sense of humor.
 
2、我知道,不过有的地方没什么意义。
Chinglish: I know, but it's meaningless in some places.
Revision: I know, but again at some point it doesn't make any sense.
 
3、什么?至少六周?这样做有什么意义呢?
What? at least 6 weeks? Does it make any sense?(或what's your point?)
 
 
 
第十一词: Afford
意思是买的起,付得起、花得起时间、金钱、精力等。
但是Afford只能表示能力,不表示意愿。例如我们可以说I'm willing to pay, but I really can't afford it,而不能说I'm willing to afford it。
用好这个词,我们的水平就会提高一个档次,让你的同学打心底里佩服。
 
1、这顶帽子贵得也太离谱了,我买不起。
Chinglish: This hat is extremely expensive, I can't buy it.
Revision: This hat is so expensive that I can't afford it.
 
2、这个村子里好多儿童都上不起学。
Chinglish: Lots of kids can't go to school because they're poor. (意思表达出来了但是不精练)
Revision: Plenty of kids in this village can't afford to go to school (can't afford education).
 
3、抱歉,我跟你玩不起。
Chinglish: Sorry, I can't play with you.
Revision: I can't afford to play 'games' with you, sorry.
 
这100词到底要写多长时间,我也不知道。现在工作太忙了所以我还得慢慢写,I can't afford to lose my job, because I'm the bread-winner and I have a big family to support.
 
 
 
第十二词 Deserve
这个词字面意思是“值得”、“该受到”,可褒可贬。用到的场合其实挺多的。几个例句就可以解决问题。
 
1、你是老鼠戏猫,真是自作自受!
Chinglish: You're like a rat teasing a cat... (下面不会了)
Revision: I think you're playing with fire. You deserve it!
 
2、那个好心女孩终于嫁给了她的心上人。她是有好报。
Chinglish: That good-hearted girl was married to the man in her heart at last. She was good so she had a good end.
Revision: That good-hearted girl married her 'prince' finally. She deserved it.
 
3、你竟敢这样对我?找打啊?
Chinglish: How dare you do this to me? Do you want me to beat you?
Revision: How dare you do this to me? You deserve a kick in the ass!
 
4、你很有能力,你应该找到更好的工作才是!
You're very able. You deserve a better job.
 
这个词比较微妙,个人喜欢这个词,不多说了。
 
If you think that I deserve some applauses or flowers, why not let me know about it:)
 
 
 
第十三词 Frustrated
表示心情沮丧、灰心丧气时,老外偏爱frustrated这一词。我们喜欢是sad, lose one's heart等表达法。
没说过frustrated一词三次以上的,那么英语还不算入门(别骂我啊,我只可是考虑再三才说滴,没说过的话,现在说也来得及)。
用法特别简单。当你觉得灰心丧气时,forget about "sad", use this word instead.
 
1、没有一个女孩子给我写过信,我真是沮丧极了。
I'm so frustrated that no girls wrote to me.
 
2、公司业绩总是不好,总经理真是心灰意懒。
Chinglish: The total manager is very sad because the achievement is not good.
Revision: The general manager is so frustrated for the poor performance of his company.
 
If, if lots of people come and shout to me:"Coolmax, your English is so poor and limited!" I'll be extremely frustrated :)
 
再说一遍,以后要常说 frustrated 哦!说多了,你就有老外的感觉了。
 
 
 
第十四词 Indifferent
这一词表示冷漠、无动于衷的意思。很容易用,用起来就让人觉得地道。既然这么好用,我们就该多用,用过了也没事。
其名词形式是indifference。
 
1、为什么对这次海啸受害者有些人却无动于衷?
Why some people are so indifferent to the victims of this tsunami?
 
2、他对别人对他的侮辱与嘲笑不屑一顾。
He was indifferent to insults and scorns thrown at him.
 
When I was very young, I liked a girl named "Xiaofang" very much, and I tryied all the means available to please her, but still she was indifferent to me. I was utterly frustrated and gave up at last.
 
Oh, forgot to say that I made up the story :)
 
 
第十五词 Promise
许诺,承诺。西方人很神圣的一个词,我们不可不用,也不可滥用。“君子一言,驷马难追”啊!
对于Promise一词,我们用真诚的心来使用它。
 
1、君子一言,驷马难追
A promise is a promise. (最简单、最朴实的语言,蕴藏了多少艰辛!)
 
2、我保证我再也不犯这种错误了。
I promise I won't make this kind of mistakes again!
 
说话算数哦!再说一遍,不可不用,不可滥用,好神圣的一个词。对于老外,哪怕是你随口答应的,也一定要办到!现在已经有老外控告我们中国人老说谎了!例如 一起合影,有学生随口答应给老外洗一张,结果老外等来等去,就是没人给送。其实文化不太一样,我们委婉谢绝或说点便宜话,但是他们看不出来的。
 
 
第十六词 Hurt
“受伤”或“疼痛”的意思。可能是生理上受伤,更表示心里上受伤。很红的一个词,失恋的人必备词汇。唉,我们的传统英文教育就是那么回事,学了10年英文,不知道“我手指疼”怎么说的大有人在。
 
1、对不起啊,我是无意伤害你的。
Chinglish: Sorry, I didn't want to harm you on purpose.
Revision: Sorry, I didn't mean to hurt you.
 
2、哦,天哪!你竟然不理我了。我受伤了。
Chinglish: Oh, God, you don't notice me! I am injured.(Injure一词一般不用于心理方面的伤害)。
Revision: Oh, God, how come you start to ignore me! I'm hurt.
 
3、别动我,我右手大拇指指疼。
Chinglish: Don't move me! My right thumb aches. (动某人的话也可以用 touch)
Revision: Leave me alone! My right thumb hurts.
 
At last I want to remind some friends that we should never tell a woman that she is 'fat'. She would be hurt or even offended if you do that.
分享到:
评论
1 楼 huangfq 2014-11-26  

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics