`

日语二级语法 解惑01

阅读更多

看日语二级语法,发现下面这四个比较迷糊:

 

~につけ ~につけ、

~にしろ ~にしろ、

~にせよ ~にせよ、

~といい ~といい、

 

于是调查了一下,本篇blog便是对调查的一个总结。

 

沪江上这篇帖子回答了这个问题:http://bulo.hjenglish.com/question/20553/

他引用的是《日本語教材の日本語駆け込み寺》一书。日语原文是这样说的:

写道
「~にせよ/~にしろ」「(Aの場合)も(Bの場合)も」どちらの場合でも成立するという意味を表します。「~にせよ~ないにせよ」「~にしろ~ないにしろ」と肯定と否定を組み合わせる形も多く使われます。→例題2)


 類似表現に「~といい~といい」がありますが、この表現は名詞としか結びつきませんし、肯定と否定を組み合わせることもできません。


§ 例文 §
1.本当にしろ嘘にしろ、実物を見てからのことにしよう。
2.賛成だったにせよ反対だったにせよ、一旦決まったからには、君にも従ってもらう。
3.高いにしろ安いにしろ、必要な物は買わざるを得ない。
4.この地球上の生物は、植物にせよ動物にせよ、水と空気がなければ生きてゆけない。
5.この経営方針を続けるにせよ続けないにせよ、いずれにせよ従来のやり方の踏襲では限界がある。



「~につけ ~につけ」「AにつけBにつけ」と対になる語を重ねて、「~の時も~の時も~」を表します。後件では自然に引き起こされる事態が述べられます。そのため、後件で人為的な事柄は表せません。


 問題になるのは「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」が同じような意味を表すことがあることです。これらは後件で自由に人の判断・推量・意志を表します。逆に言えば後件で自然・自発の事態を表すときは「~につけ~につけ」が適切で、「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」が不自然になります。→例題 1)
  雨につけ風つけ(×雨にせよ風にせよ)、故郷のことが思い出される。
§ 例文 §
1.雨につけ風につけ、故郷のことが思い出される。
2.嬉しいにつけ悲しいにつけ、酒は心の友となる。
3.この庭に梅の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった娘のことだ。
4.楽しいにつけ悲しいにつけ、あなたと過ごした幾年月が懐かしく偲ばれる。
5.良きにつけ悪しきにつけ、親は巣立っていく子供を見守ることしかできない。

 

作者的翻译如下:

写道
「~にせよ/~にしろ」表示「(Aの場合)も(Bの場合)も」任何场合都成立。大多会采用以「~にせよ~ないにせよ」「~にしろ~ないにしろ」的形式将肯定和否定组合起来使用。→例題2)
 同义表现句型为「~といい~といい」、但该句型只能接在名词后面,不能将肯定和否定组合起来。
§ 例文 §
1.本当にしろ嘘にしろ、実物を見てからのことにしよう/无论是真的还是假的,看完实物之后再说
2.賛成だったにせよ反対だったにせよ、一旦決まったからには、君にも従ってもらう。/无论是赞成还是反对,一旦决定了,希望你能执行。
3.高いにしろ安いにしろ、必要な物は買わざるを得ない。无论是贵还是便宜,必需的东西不得不买
4.この地球上の生物は、植物にせよ動物にせよ、水と空気がなければ生きてゆけない/这个地球上的生物,无论是植物还是动物,没有水和空气都不能生存下去
5.この経営方針を続けるにせよ続けないにせよ、いずれにせよ従来のやり方の踏襲では限界がある/坚持这个经营方针也好,不坚持也罢,无论怎样,如果因袭原有的做法,都会受到限制

「~につけ ~につけ」是以「AにつけBにつけ」的形式重叠使用成对的词语,表示「~の時も~の時も~」。后项阐述自然发生的事态。因此,在后项不能表示认为的事项。
 问题是句型「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」有时也表示同样的含义。但它们在后项可以自由使用表示人的判断、推量、意志等的表现。反过来说,表示后项是自然、自发的事态时使用「~につけ~につけ」是更适当的、如果使用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」会很不自然。→例題1)
  雨につけ風つけ(×雨にせよ風にせよ)、故郷のことが思い出される/无论是刮风还是下雨,都会想起故乡。(思い出される:自发)
§ 例文 §
1.雨につけ風につけ、故郷のことが思い出される。
2.嬉しいにつけ悲しいにつけ、酒は心の友となる/无论是快乐还是悲伤,酒都会成为心灵之友
3.この庭に梅の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった娘のことだ/这个庭院里的梅花,无论是开还是谢,我都会想起死去的母亲
4.楽しいにつけ悲しいにつけ、あなたと過ごした幾年月が懐かしく偲ばれる。/无论是快乐还是悲伤,与你一同走过的日子会成为深深的怀念(偲ばれる:自发)
5.良きにつけ悪しきにつけ、親は巣立っていく子供を見守ることしかできない/好也罢、坏也罢,父母只能(在一旁默默)注视已独立单过的孩子

 

我的总结:

 

~にせよ ~にせよ、~にしろ ~にしろ、

    次二者为一个语法

 

~といい ~といい、

    与前者意思一样,只是该句型只能接在名词后面,不能将肯定和否定组合起来。

 

~につけ ~につけ、 

   与~にしろ ~にしろ相似,区别在于它的后句可以自由使用表示人的判断,推量,意志等。

   通常可以翻译为:“不管,无论怎么样, 我都觉得怎么怎么样(注意后句带有说话人的主观色彩)”

 

   而~につけ ~につけ的后句,多用于表示自然,自发的事态。也就是说后句没有上面语法那么强的主管色彩。

   在前面两个につけ对应的情况下,后句是一种常识,或者大家都会很大自然的理解,也会觉得后句是很自然的事情。

 

分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics