该帖已经被评为良好帖
|
|
---|---|
作者 | 正文 |
发表时间:2010-03-22
最后修改:2010-04-17
报名翻译两篇跟Virtual Attribute相关的,16和167
// 16翻译完了 http://fanhaipeng.iteye.com/blog/625947 // 167翻译完了 http://fanhaipeng.iteye.com/blog/626313 再报名翻译163 Self Referential Association // 163翻译完了, http://fanhaipeng.iteye.com/blog/633556 再认领193 Tableless Model // 193翻译完了,http://fanhaipeng.iteye.com/blog/641473 再认领168 Feed Parsing // 168翻译完了,http://fanhaipeng.iteye.com/blog/646407 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-26
206出来了。
认领206 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-31
报名翻译 171 delayed_job 最近刚用完这个东西 ~
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-03-31
报名翻译 207 ~
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-04-05
171翻译完成
http://enn.iteye.com/admin/blogs/632960 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-04-05
208报名了。
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-06-04
-_-!!!,蜗牛,-_-!!!
|
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-06-07
ywencn 写道 dingr 写道 翻译的质量谁来把关呢
恩对,翻译质量也很重要。 首先大家都是自愿来翻译的,和以前在学校翻译作业不同,这个的翻译大家肯定都是会很用心的。 另外基于一些本身对Rails知识的掌握,应该说翻译railscasts绝对比翻译一篇外国文学著作出现意思上的差错的可能性更小。 最后打算健全一下机制,以前的翻译基本上都是我大致先看一下,觉得没什么问题就发到asciicast了,但是由于蜗牛本人水平和能力有限,也没有精力一一校对。我想建立一个翻译者相互校对的这样一个流程。每篇文章一个翻译者一个校对者。虽然这样做会更费事一点,但是是对阅读翻译内容的用户负责。蜗牛希望这样的做法能得到大家的支持,谢谢。 蜗牛,你个伪娘。。。 |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-06-10
Hooopo 写道 ywencn 写道 dingr 写道 翻译的质量谁来把关呢
恩对,翻译质量也很重要。 首先大家都是自愿来翻译的,和以前在学校翻译作业不同,这个的翻译大家肯定都是会很用心的。 另外基于一些本身对Rails知识的掌握,应该说翻译railscasts绝对比翻译一篇外国文学著作出现意思上的差错的可能性更小。 最后打算健全一下机制,以前的翻译基本上都是我大致先看一下,觉得没什么问题就发到asciicast了,但是由于蜗牛本人水平和能力有限,也没有精力一一校对。我想建立一个翻译者相互校对的这样一个流程。每篇文章一个翻译者一个校对者。虽然这样做会更费事一点,但是是对阅读翻译内容的用户负责。蜗牛希望这样的做法能得到大家的支持,谢谢。 蜗牛,你个伪娘。。。 求真相......蝸牛為啥是....~` |
|
返回顶楼 | |
发表时间:2010-06-10
fireflyman 写道 Hooopo 写道 ywencn 写道 dingr 写道 翻译的质量谁来把关呢
恩对,翻译质量也很重要。 首先大家都是自愿来翻译的,和以前在学校翻译作业不同,这个的翻译大家肯定都是会很用心的。 另外基于一些本身对Rails知识的掌握,应该说翻译railscasts绝对比翻译一篇外国文学著作出现意思上的差错的可能性更小。 最后打算健全一下机制,以前的翻译基本上都是我大致先看一下,觉得没什么问题就发到asciicast了,但是由于蜗牛本人水平和能力有限,也没有精力一一校对。我想建立一个翻译者相互校对的这样一个流程。每篇文章一个翻译者一个校对者。虽然这样做会更费事一点,但是是对阅读翻译内容的用户负责。蜗牛希望这样的做法能得到大家的支持,谢谢。 蜗牛,你个伪娘。。。 求真相......蝸牛為啥是....~` Hooopo疯了。。 问下Robin,为啥楼主没有删除回复的功能。。。 |
|
返回顶楼 | |